Translation of "avrei pensato" in English


How to use "avrei pensato" in sentences:

Ho risposto che ci avrei pensato.
I said I'd think about it.
Gli ho detto che ci avrei pensato.
I told him I'd think about it. Good.
Ho detto che ci avrei pensato.
Well, I said I would think about it.
Ti ho detto che ci avrei pensato.
Look, I told you I'd think about it.
Ciò mi ha fatto prendere una decisione che mai avrei pensato di prendere: lasciare lo sport della navigazione in solitario e concentrarmi sulla sfida più grande che avessi mai incrociato: il futuro dell'economia globale.
And it made me make a decision I never thought I would make: to leave the sport of solo sailing behind me and focus on the greatest challenge I'd ever come across: the future of our global economy.
Mai avrei pensato di dovermelo chiedere, ma Match.com, il sito internet che combina appuntamenti, venne da me tre anni fa e mi fece quella domanda.
I never would have even thought to think of this, but Match.com, the Internet dating site, came to me three years ago and asked me that question.
Ti ho detto che ci avrei pensato io.
I told you I'd deal with it.
Gli ho detto che ci avrei pensato su.
I said, I'd think about it.
Ti avevo detto che ci avrei pensato io.
I told you I was handling it.
Avevo detto che ci avrei pensato io.
I told you I'd handle this!
So che tu eri disposta ad aspettarmi, ma io avrei pensato solo a te.
What was I supposed to do? I knew you were gonna try and wait for me. You were gonna visit me, make me think about you all the time.
Se avessi saputo che questa sarebbe stata l'ultima volta che io e Bubba avremmo parlato, avrei pensato a qualcosa di meglio da dire.
If I' d have known this was going to be the last time me and Bubba was gonna talk, I' d of thought of something better to say.
Ho detto loro che ci avrei pensato.
I told them that I'd think about it.
Se non avesse detto niente, non avrei pensato niente... ma lui continuava a parlare... e diceva che non c'era niente in giro, e altre stronzate.
Now, if he'd have said nothing, I'd have thought nothing, but... he goes on and on, telling me how he ain't done nothing... and nothing's been going on, and all this bullshit.
Al tuo posto, con tutti i casini che ti ritrovi, io non avrei pensato a fare spese.
You know, if it's me... and I got all that shit hangin' over my head like you got hanging' over yours... I don't know, I'd go shoppin' later.
Te I'avevo detto che ci avrei pensato io.
I told you I'd make it up to you.
Le ho detto che ci avrei pensato io.
I told her I'd take care of him.
Avrei pensato che uno intelligente come te l'avrebbe già capito.
I would've thought a smart young man like you would know that already.
Avrei pensato che volessi passare più tempo riflettendo.
I would think you would spend more time in reflection.
Avrei pensato più a una settimana.
I was thinking it would take me a week.
Ad esser sincera, se non l'avesse fatto, avrei pensato che fosse gay.
To be honest, if he hadn't, I would have thought he was a faggot.
Mentre abbiamo ancora le sembianze di un esercito, avrei pensato che dovremmo proporre dei termini.
While we still have the semblance of an army, I would've thought we should offer terms.
Gli hanno detto che ci avrei pensato io.
They told him I'd take care of him.
Sono sicura che avrei pensato... che avevamo fallito.
I'm sure I would've thought... we have failed.
Sai, non avrei pensato mai e poi mai che mi sarebbe mancato il mio...
You know, I never, ever thought that I would miss my...
E riguardo al restare qui per sempre, devo dire, io non ci avrei pensato.
As for staying here forever, I have to say, I wouldn't mind it myself.
Ho detto che ci avrei pensato io.
I said I would handle this.
Mai avrei pensato di possedere una cosa simile.
I never in a million years thought I'd have something like this.
Te l'ho detto che ci avrei pensato io.
Told you I'd take care of it.
Avrei pensato che un PM con l'esperienza della signora Watkins avrebbe invocato il suo diritto a un avvocato.
I would have thought a seasoned prosecutor like Ms. Watkins would invoke her right to an attorney.
Devo dire che se non fossi un tale genio, avrei pensato che tu mi stessi ricattando, Elena.
I have to say if I wasn't such a genius, I might actually think you were blackmailing me, Elena.
Mai avrei pensato che ti saresti presentato davvero!
I never expected you to actually show up!
Non ci avrei pensato due volte.
Never would have given it a second thought.
Ma tu in fondo lo sapevi che a lei ci avrei pensato io, vero?
As I think you knew I would be, right?
Mai avrei pensato che sarebbe stata una piccola e crudele ragazzina.
I never imagined it would be a cruel little girl.
Gli ho risposto che ci avrei pensato.
Told him I'd think about it.
Signori, ho alcuni ricordi che avrei pensato di rivivere.
Gentlemen, I have a few old memories I'd like to revisit.
Ho detto che ci avrei pensato e l'ho fatto.
I said I'd consider it, and I have.
Se volevo sconvolgerti, avrei pensato a questo.
If I was trying to shock you, I'd have been thinking about this.
Non avrei pensato di ritrovarmi a sgattaiolare fuori per incontrarti.
MAGGIE: I never thought I'd be sneaking out to see you.
Ma Barr sapeva che io ci avrei pensato... nonostante volessi credere con tutto me stesso che il killer fosse lui.
But Barr knew I would, no matter how much I wanted it to be true.
Mai avrei pensato di sentirlo a CoIby.
Never thought to hear the likes of it in Colby.
Mai avrei pensato che mi sarebbe mancata.
I never thought I'd miss it.
Avrei pensato di cominciare con una piccola richiesta.
What I thought I would do is I would start with a simple request.
C'è un'intesa ed una fiducia reciproca e la dedizione ad un ideale tali che semplicemente non devo fare quello che avrei pensato di dover fare quando ero un insegnate alle prime armi: controllare ogni conversazione e risposta nella classe.
There's a trust and an understanding and a dedication to an ideal that I simply don't have to do what I thought I had to do as a beginning teacher: control every conversation and response in the classroom.
Mentre mi accadeva tutto questo, l'ultima cosa a cui avrei pensato era un "progetto artistico".
At the time that this was going on, the last thing on my mind was "art project."
Guardandolo negli occhi mi resi conto che, per le centinaia di lettere che avevo scritto per i prigionieri politici, mai avrei pensato di scriverne una per lui, perché lui era solo un dodicenne, e non aveva mai fatto niente di grave.
And as I looked into his eyes, I realized that for the hundreds of letters I had written for political prisoners, that I would never have written a letter for him, because he was not a 12-year-old boy who had done something important for anybody.
Perciò avrei pensato che forse le relazioni più di successo fossero quelle con una soglia di negatività molto alta.
So I would have thought that perhaps the most successful relationships were ones where there was a really high negativity threshold.
(Risate) Ma se avessi andato via dopo il rifiuto iniziale, avrei pensato, beh, è perché il tipo non si è fidato di me, è perché ero pazzo, perché non mi presentavo bene.
(Laughter) But had I left after the initial rejection, I would've thought, well, it's because the guy didn't trust me, it's because I was crazy, because I didn't dress up well, I didn't look good.
1.802472114563s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?